Uma cópia do Sutra do Diamante, encontrado entre os manuscritos de Dunhuang, no início do século 20, é, nas palavras da Biblioteca Britânica, “o mais antigo livro impresso”. O título conhecido em sânscrito para o Sutra é o Vajracchedika Prajnaparamita Sutra. Em Inglês, formas abreviadas como Diamond Sutra e Sūtra Vajra são comuns. O Sutra do Diamante também tem sido muito apreciado em vários países asiáticos, onde o budismo Mahayana tem sido tradicionalmente praticado. Traduções deste título para as línguas de alguns destes países incluem:
- Sânscrito: वज्रच्छेदिकाप्रज्ञापारमितासूत्र
- Chinês: 金剛般若波羅蜜多經
- Japanese
: : 金刚般若波罗蜜多経
- Coreano: 금강반야바라밀경
- Vietnamita: Kim Cuong bat-nhem-ba-la-mat-kinh Dja
- Tibetano: ‘phags pa shes rab kyi pha rol tu phyin pa rdo rje gcod pa zhes bya ba theg pa chen po’i mdo
A primeira tradução do Sutra do Diamante em chinês foi feita em 401 d.C. pelo venerado e prolífico tradutor Kumarajiva. A tradução Kumarajiva tem sido altamente considerada ao longo dos séculos, e é esta versão que aparece no 868 CE Dunhuang.
A Tradução no estilo de Kumarajiva é distinta, possuindo uma suavidade que flui, que reflete a sua priorização em transmitir o significado em oposição a tradução literal precisa.
- Todos os fenômenos condicionados
- São como sonhos, ilusões, bolhas ou sombras;
- Como gotas de orvalho, ou relâmpagos;
- Destarte deveriam ser contempladas.
A cópia existente tem cerca de 16 metros de comprimento, adquirida em 1907 peloarqueólogo Sir Marc Aurel Stein através de um monge que a estava guardando nas cavernas conhecidas como Grutas no noroeste da China. Isto aconteceu aproximadamente 587 anos antes da Bíblia de Gutenberg.
sutra do diamante e um verdadeiro colar de pedras preciosas da sabedoria